Traductions récentes

  • "Qui profite de la récolte? La politique de certification des semences biologiques" GRAIN, janvier 2008
    Voir l'article

    La démarche profonde de l'agriculture biologique est une démarche où le souci de l'environnement et de la santé sont centraux, et où les agriculteurs reçoivent un juste prix pour leurs efforts. Mais l'agriculture biologique est aussi en train de devenir une affaire de gros sous - avec les outils du marketing, comme la certification, qui prend de plus en plus de place et de poids.


  • "Une nouvelle révolution verte pour l'Afrique ?" GRAIN, décembre 2007
    Voir l'article

    Depuis quelques temps déjà, on entend parler d'une nouvelle révolution verte pour l'Afrique. Aujourd'hui, un nouveau projet, l'Alliance pour une révolution verte en Afrique (AGRA), tente de mettre ce concept en application. Que signifie réellement une révolution verte et pourquoi des projets de ce type n'ont pas fonctionné en Afrique auparavant ?


  • "Les plantes cultivées pour l'énergie alternative et la prochaine génération d'agrocarburants" GRAIN, octobre 2007
    Voir l'article

    Il n'y a pas de mystère dans le coup de foudre de l'industrie biotech pour les agrocarburants. L'augmentation de la production d'agrocarburants se traduit par une production plus importante de soja et de maïs hybride - ce qui signifie davantage de ventes de semences GM et de pesticides.

Vous êtes ici : Traduction

Service de traduction


Traduction spécialisée de l'anglais au français sur la biodiversité et les enjeux du vivant

Depuis plusieurs années BEDE traduit de l'anglais au français de nombreux articles pour des organisations travaillant sur la défense de la biodiversité, des savoirs paysans, sur les ressources génétiques des plantes et les OGM, ainsi que sur les législations (nationales, européennes et internationales) relatives entre autres aux droits des agriculteurs et aux semences paysannes.


BEDE a travaillé en particulier pour le site et les publications de GRAIN (www.grain.org). Si vous avez besoin de traduire de l'anglais au français des textes traitant de ces questions, et pour connaître nos conditions, contacter-nous.


Exemple de traduction réalisée

Version initiale en anglais

Bilateral biosafety bullies
(december 2006)
How corporations use bilateral trade channels to weaken biotech regulations.
GRAIN and and the African Centre for Biosafety.

Across the world, the use of bilateral trade instruments to prise open markets for genetically modified (GM) crops is escalating. To expand business overseas, the biotech industry needs stronger intellectual property rules and weaker biosafety standards. Bilateral trade deals are an effective way to get this. This report looks specifically at how the world’s grain and oilseed traders, who account for the bulk of the world’s GM crop production and trade today, use bilateral trade channels to prevent countries from building strong biosafety regulatory environments. [...]


Version traduite en français

La tyrannie des accords bilatéraux de biosécurité
(décembre 2006)
Comment les entreprises utilisent les circuits des accords de commerce bilatéraux pour affaiblir les réglementations sur les biotechnologies.
GRAIN et le Centre africain de biosécurité (African Centre for Biosafety).

Partout dans le monde, le recours aux instruments des accords bilatéraux de commerce pour ouvrir de force les marchés aux cultures GM s'intensifie. Pour étendre ses affaires à l'étranger, l'industrie des biotechnologies a besoin de réglementations plus fortes sur la propriété intellectuelle et de normes de biosécurité plus faibles. Les accords de commerce bilatéraux représentent un moyen efficace d'y parvenir. Ce dossier examine en particulier la manière dont les négociants en céréales et oléagineux du monde, qui représentent la majeure partie de la production et de la commercialisation de cultures GM aujourd'hui, se servent des accords de commerce bilatéraux pour empêcher les pays de construire des cadres réglementaires forts en matière de biosécurité. [...]